Get in Touch

Machine Translation Post Editing (MTPE)

Machine Translation Post Editing (MTPE)The best of both worlds: machine & human translation

Machine translation has made some significant advancements nowaday. However they have not been yet considered as a bug-free method, which can catch up with all subtle nuances of human language, especially for ideographic writing system. Therefore, post-editing service plays a crucial role in refining machine-translated content to have optimal accuracy and readability, which requires skilled linguists to have careful revision overall.

When the machine translation is beneficial for short-time deadline to speed up process, post-editing ensures the final output adapt with high linguistic quality and specific client’s demand. In LocEx, we thoroughly check your work, make sure that there’s no room for error or misinterpretation anymore.

Service types that LocEx provideEnhance the grammar and vocabulary with a human touch

New request for us?

We are here to help and consult for your project!

Improving grammar and lexis of projects are the focus of our post-editing service for machine-translated content material. Depending on your requirements, MTPE can assume two primary forms: full post-editing (FPE) or light post-editing (LPE) provided by LocEx team:

1. Light post-editing (LPE)

This solution is for scenarios where a quick, cost-effective, and functionally accurate translation is the priority. Light Post-Editing (LPE) offers the quick review of the machine-generated content by a professional linguist or post-editor. It requires making just minimal modification, necessary changes for the translated material, only covering critical errors regarding grammar, typo or vocabulary, and keeping overall structure and style of the machine-generated text. 

While post-editing can certainly enhance translation speed and word choice diversity, it cannot replace human translation entirely. The greater the complexity, detail, or sensitivity of your content, the higher the likelihood that professional translators will be necessary.

2. Full post-editing (FPE)

When it comes to Machine Translation Post-Editing (MTPE), Full Post-Editing (FPE) takes the lead as the comprehensive solution, because all the text is reviewed throughly by a linguist or post-editor. Therefore, our clients prefer to choose it for achieving the highest possible level of quality and accuracy. In the localization process, our team will check and revise wisely the machine-generated translation, striving to ensure that it reads fluently, naturally, and idiomatically, as if it were originally crafted by a human translator.

In sectors like law, medicine, and technical fields, FPE is the go-to choice, as it demands precision and finesse in language. Despite taking a greater investment of time and resources compared to Light Post-Editing (LPE), FPE secures the highest quality results.

Why choose usReasons to choose our MTPE services

Speedy delivery

It's one of the most important advantages of MTPE service. Since the machine generates an initial translation, editors or reviewers can quickly review and adjust the output, which reducing the overall translation time.

Scalability

Our service regarding MTPE allows for scalability, making it easier to handle a high volume of content without the need to  manage a large team of human translators.

Cost Effectiveness
MTPE can be tailored to specific project needs, especially for tight deadline & large size projects. Post-editors can focus on critical content areas, ensuring that the most important information is accurately translated.
Quality Control

While not as robust as full human translation, MTPE still offers an additional layer of quality control over raw machine translation, which can be especially valuable for our clients. 

We work with your business Businesses who may need Machine Translation Post Editing

MTPE service and its efficiency and affordability become valuable tool in the world of machine translation. If your goal is to deliver fast, accurate-enough translation on tight deadline, so MTPE is the suitable solution.

In the world of content material, MTPE can be suitable for various usage purposes. LocEx team advise you use it when you’re dealing with user reviews, user simple guides, or internal materials. In these cases, grammar or cultural impact are not really top priorities, we care more about getting the translated message displayed acceptably across devices.

Find out more about other services: