We’ve built a network of SMEs spanning various subject areas to provide expert review services. You can engage them at the project’s beginning or during the review phase, depending on translation’s complexity. Before a translation project begins, SMEs can assist in creating and refining industry-specific terms. These definitions serve as effective training for translators.
1. Translation work by SMEs
In some cases, having a skilled translator might not be sufficient. That’s when Subject Matter Experts (SMEs) step in, often right from the project’s beginning, working as translators and interpreters while bringing their extensive industry expertise into the mix. Their job is not just about choosing the right words. It’s about ensuring that everything makes sense in the given context. This is especially crucial in fields like medicine, law, or technology, where every term carries significant weight.
Our SMEs team are all able to explain complex stuff in a way everyone easily gets. Therefore, when it comes to translating or interpreting in these areas, SMEs make it not just accurate but also very user-friendly. They’re like your language and industry experts rolled into one!
2. Quality Assurance work by SMEs
Our SMEs can also be the detail-oriented detectives for translation, managing the quality of localization project. They will try to make sure translations are accurate and seamlessly blend with the context.. In fields like medicine, law, and tech, where words should be treated with extra care, their role is absolutely crucial.
They’re like the guardians of precision, making sure that translated content complies with industry-specific standards and regulations. With their expert touch, you can trust that your content is not only on point but also meets all the specialized requirements of your field.