Liên hệ ngay

Biên dịch phần mềm và ứng dụng web-app

Địa phương hóa đa nèn tảng Mở cửa với thế giới thông qua tích hợp bản địa hóa ứng dụng web-app

Thông qua các dịch vụ dịch thuật và tích hợp, chúng tôi đảm bảo rằng phần mềm, ứng dụng và trang web của doanh nghiệp sẽ phù hợp với mọi kì vọng của đối tượng khách hàng mục tiêu tại địa phương. Việc bản địa hóa đa nền tảng kỹ thuật số web-app là dịch vụ cốt lõi chủ chốt tại LocEx cho toàn bộ khu vực Đông Nam Á.

Quá trình này không giới hạn ở việc hiểu & dịch được sắc thái của từ vựng, ngôn ngữ gốc. Nó yêu cầu kiến thức về địa phương/khu vực liên quan nhất định, hay xử lý các vấn đề mang tính đặc thù vùng miền như: định dạng ngày giờ, đổi đơn vị tiền tệ tương ứng, tích hợp phần mềm sao cho ngôn ngữ mới vừa khít thiết kế cho trước, hoặc thậm chí là một số vấn đề pháp lý đặc biệt. Bằng cách tích hợp chuyển dịch hoàn hảo các yếu tố địa phương hóa, LocEx giúp nâng cao giá trị của sản phẩm doanh nghiệp khi lồng ghép sự quen thuộc và đặc tính văn hóa vùng. Nhờ đó, khách hàng cũng sẽ hài lòng hơn và việc mở rộng kinh doanh toàn cầu cũng diễn ra trôi chảy hơn.

Dịch vụ bản địa hóa LocEx cung cấpDuy trì sự nhất quán đồng đều của thương hiệu trên mọi thiết bị

Bạn có câu hỏi dành cho dự án mới? 

Đừng ngần ngại liên hệ với LocEx để được hỗ trợ và tư vấn chi tiết nhất!

1. Tích hợp nội dung cho ứng dụng web-app

Sự thành công của các tổ chức kinh doanh quốc tế đều có sự góp mặt của việc thực hiện tốt sự kết nối với khách hàng và đối tác kinh doanh tại mỗi địa phương. Chính vì thế việc tập trung các hoạt động dịch thuật, bản địa hóa cho các trang web hay phần mềm là phương pháp luôn được doanh nghiệp đề cao và lựa chọn đầu tiên. Đội ngũ dịch thuật trang web /phần mềm của LocEx sẽ hợp tác chặt chẽ với đại diện công ty của bạn. Đây là người sẽ đưa ra các đánh giá sơ bộ cho bản dịch, cũng như các khuyến nghị cần thiết. Thông qua mọi loại tài liệu trực tuyến và kỹ thuật số như: sản phẩm đồ họa, e-book, bài đăng trực tuyến (blog), phần mềm, trang web, video clip, v…v các dịch giả sẽ tập trung vào từng chi tiết nhằm:

  • Xác định phần còn thiếu sót về mảng chuyển ngữ ngôn từ phù hợp các nền tảng phần mềm.
  • Đưa ra các ý tưởng nội dung dịch phù hợp ngôn ngữ đích
  • Chú trọng chỉnh sửa, chuyển đổi các khái niệm mang tính đặc thù vùng miền
  • Đảm bảo mọi bản dịch không mang ý nghĩa hoặc hàm ý tiêu cực, như là hình ảnh hoăc từ ngữ mang tính chất xúc phạm trong văn hóa địa phương.

2. Dịch thuật trên các thiết kế/bản vẽ đồ họa & UX/UI

Không chỉ cần quan tâm tới nội dung nhìn/đọc của người dùng, ta cũng cần phải chú trọng tới cách mà thông tin được thiết kế, bố trí ra sao trên màn hình hiển thị của ứng dụng. Khi đó ta sẽ cần thực hiện việc dịch DTP (desktop publising – chế bản điện tử). Đây là công việc dịch thuật đi kèm với việc sắp xếp, dàn trang giao diện (typesetting) thường được yêu cầu cho các sản phẩm gốc là: thiết kế đồ họa, giao diện trải nghiệm người dùng của trang web, dàn trang báo chí, các ấn phẩm quảng cáo tờ rơi. Các doanh nghiệp thường xuyên sử dụng dịch vụ này cần bản dịch giữ đúng cấu trúc, độ dài và tính thẩm mỹ của phiên bản gốc, nhăm đảm bảo truyền đạt chính xác ấn tượng hình ảnh mạnh mẽ cho người đọc toàn cầu của họ.

Bằng cách sử dụng phần mềm thiết kế chuyên nghiệp, LocEx đảm bảo các dự án của bạn sẽ được xử lý bởi các dịch giả có chuyên môn ngôn ngữ đi kèm với tư duy thiết kế. Tất cả cấu trúc, phông chữ, đồ họa và hình ảnh đều phù hợp với sở thích văn hóa địa phương, cũng như duy trì tính thẩm mỹ hình ảnh cho bất kỳ phiên bản dịch nào.

3. Bản địa hóa các sản phẩm phần mềm

Bên cạnh  giao diện, chúng tôi cũng kiểm tra sâu hơn về chức năng hoạt động và cách chuyển đổi trong chính phần mềm đó. Một số thứ như ngày, giờ, định dạng đo lường được viết và đọc theo cách khác nhau cho từng quốc gia. Những khác biệt này tuy nhỏ nhưng lại rất cẩn thiết để đảm bảo trải nghiệm quen thuộc của người dùng. Mục tiêu của LocEx là đảm bảo người đọc sẽ tiếp cận tự nhiên nhất có thể dù cho họ đến từ nền văn hóa nào. Hơn thế nữa, chúng tôi cũng xem xét cách hiển thị của từ ngữ trên đa thiết bị & nền tảng (như điện thoại di động, máy tính và các hệ điều hành). Điều này đảm bảo trải nghiệm nhất quán, tăng cường khả năng dễ truy cập và sử dụng cho phần mềm.

4. Bản địa hóa các sản phẩm trò chơi điện tử

Đội ngũ dịch thuật và tích hợp địa phương hóa của LocEx có thể làm việc trên nhiều quốc gia, loại hình và thị trường phát hành game. Chúng tôi có thể cung cấp bản dịch cho nội dung, từ dạng hiển thị trong game (chữ, giao diện, hướng dẫn), cho đến việc biên phiên dịch cho các tài liệu âm thanh/video như: các đoạn hội thoại trong trò chơi, phụ đề, hướng dẫn người dùng hoặc thậm chí là cốt truyện trò chơi. Tất cả điều này đều cần việc dịch thuật uyển chuyển mượt mà từ ý nghĩa tới giọng điệu, nhằm giúp người chơi đa quốc gia có thể dễ dàng hiểu và thưởng thức trò chơi trọn vẹn nhất.

Tại sao nên chọn chúng tôi? Những lý do chọn lựa dịch vụ biên dịch phần mềm và ứng dụng web-app của LocEx

Lựa chọn đối tác dịch thuật, bản địa hóa cho dự án doanh nghiệp cần sự lựa chọn cẩn trọng, bắt đầu từ việc doanh nghiệp hiểu rõ về quy mô dự án, ngôn ngữ mong muốn sử dụng và năng lực đối tác. Với LocEx, chúng tôi đảm bảo rằng phần mềm hoặc nội dung của bạn hiển thị chuẩn xác cả về ngữ nghĩa và thẩm mỹ trên các thiết bị và nền tảng khác nhau, từ di động, tablet đến máy tính để bàn. Thêm vào đó, khả năng chú trọng điều chỉnh bản dịch phù hợp văn hóa theo ngôn ngữ của chúng tôi sẽ đảm bảo sản phẩm phần mềm thích ứng tốt trong môi trường đa quốc gia, tối ưu hóa việc truy cập sử dụng và sự hài lòng của người dùng. LocEx mang tới cơ hội hợp tác và chìa khóa để mở ra cánh cửa tiếp cận thị trường mới, tăng doanh số bán hàng toàn cầu của doanh nghiệp. Chúng tôi cam kết cung cấp cho bạn chất lượng và dịch vụ xuất sắc trong mỗi bước đường phát triển của khách hàng chúng tôi.

web-app localization
Nâng cao tương tác từ người dùng

Lợi ích quan trọng nhất là khi người dùng có thể tương tác & truy cập tốt hơn web-app, họ sẽ có tỉ lệ chuyển đổi chi trả (ROI) cao hơn, tăng cường sức mạnh tài chính  của các doanh nghiệp.

Tiếp cận thị trường số toàn cầu

Dịch vụ của LocEx hướng tới đối tượng khách hàng toàn cầu, đặc biệt trong môi trường số trong thế kỷ Internet, từ đó tiếp cận cơ hội thị trường rộng lớn hơn cho doanh nghiệp.

Chất lượng dịch cao & nhanh chóng

Chúng tôi tin tưởng vào khả năng của đội ngũ dịch giả và cộng tác viên bản đia của LocEx. Họ luôn đáp ứng được những yêu cầu khó tính chuyên môn cao, và thực hiện công việc tốt với tốc độ đáng kinh ngạc.

Tăng cường xếp hạng tìm kiếm SEO

Bằng cách tiếp cận và thu hút tập khách hàng từng quốc gia nhằm tăng cường nhận diện thương hiệu, doanh nghiệp có thể đẩy mạnh hiệu quả quảng bá và xếp hạng thứ hạng tìm kiếm (SEO) của mình tại địa phương

LOCEX LÀ ĐỐI TÁC TIN CẬY CỦA BẠNAi sẽ cần tới dịch vụ biên phiên dịch đa nền tảng?

Đối với các nhà phát triển phần mềm, tạo ứng dụng, trang web hay nội dung kỹ thuật số, việc bản địa hóa là cách giúp sản phẩm của họ trở nên dễ dàng tiếp cận và thân thiện trên toàn cầu. Họ sẽ là:  

  1. Doanh nghiệp lĩnh vực thương mai điện tử tìm kiếm cơ hội bán hàng xuyên quốc gia và nâng cao tỉ lệ mua hàng của khách hàng. 
  2. Tổ chức trong lĩnh vực giáo dục có thể cần bản địa hóa nhiều ngôn ngữ cho các khóa học trực tuyến, nền tảng học online và phần mềm hỗ trợ giáo dục.
  3. Các công ty truyền thông, xuất bản muốn chia sẻ các nội dung số thông qua phụ đề, thuyết mình và giới thiệu văn hóa địa phương
  4. Các tổ chức phi chính phủ có thể kêu gọi ở quy mô toàn cầu về các dự án của mình thông qua website, các tài liệu quảng bá hay các hình thức từ thiện.
  5. Các nền tảng hay công ty trong ngành dịch vụ khách sạn có thể dễ dàng tổ chức hoạt động du lịch cho khách nước ngoài với việc cung cấp tư liệu, đặt phòng hay chăm sóc khách hàng với nhiều ngôn  ngữ. 

và các công ty thuộc nhiều lĩnh vực khác…..

Tham khảo các dịch vụ khác của LocEx: